翻訳と辞書
Words near each other
・ Preggo
・ Preggoland
・ PREGINET
・ Preglottalized stop
・ Pregna-4,20-dien-3,6-dione
・ Pregnadiene
・ Pregnana Milanese
・ Pregnana Milanese railway station
・ Prefabricated building
・ Prefabricated home
・ Prefabrication
・ Prefabs in the UK
・ Preface
・ Preface (band)
・ Preface (disambiguation)
Preface (liturgy)
・ Preface paradox
・ Preface to the Lyrical Ballads
・ Prefaces
・ Prefactoring
・ Prefaxis Menen
・ Prefect
・ Prefect (disambiguation)
・ Prefect (France)
・ Prefect (Romania)
・ Prefect of Saint Pierre and Miquelon
・ PREfection
・ Prefection
・ Prefectural Earth Defense Force
・ Prefectural museum


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Preface (liturgy) : ウィキペディア英語版
Preface (liturgy)

In liturgical use the term preface is applied to that portion of the Eucharistic Prayer that immediately precedes the Canon or central portion of the Eucharist (Mass or Divine Liturgy). The preface, which begins at the words, "It is very meet and just, right and salutary" (or a variation thereof) is ushered in, in all liturgies, with the ''Sursum Corda'', "Lift up your hearts", and ends with the ''Sanctus'', "Holy, Holy, Holy, etc."
In the Western liturgies, proper prefaces are appointed for particular occasions. In the various Eastern liturgies there is great variation. Among those who follow the Rite of Constantinople the audible portion of the preface does not change, but the silent prayer said by the priest will differ depending upon whether it is the Liturgy of St. John Chrysostom or the Liturgy of St. Basil the Great. Among the Oriental Orthodox Churches the preface will take different forms, depending upon the liturgical rite and/or the particular feast day.
In the Roman Rite, the preface opens with the following:
:Priest: Dominus vobiscum
:People: Et cum spiritu tuo
:Priest: Sursum corda
:People: Habemus ad Dominum
:Priest: Gratias agamus Domino Deo nostro
:People: Dignum et iustum est
The current English translation has:
:Priest: The Lord be with you.
:People: And with your spirit.
:Priest: Lift up your hearts.
:People: We lift them up to the Lord.
:Priest: Let us give thanks to the Lord, our God
:People: It is right and just.
==Anglican forms==
In the 1979 United States edition of the Book of Common Prayer, this dialogue for Rite One, which uses traditional language, is given as
:Priest: The Lord be with you.
:People: And with thy spirit.
:Priest: Lift up your hearts.
:People: We lift them up unto the Lord.
:Priest: Let us give thanks unto our Lord God.
:People: It is meet and right so to do.
:Priest: It is very meet, right, and our bounden duty, that we should . . .
Rite Two, in contemporary language, has the form:
:Priest: The Lord be with you.
:People: And also with you.
:Priest: Lift up your hearts.
:People: We lift them up to the Lord.
:Priest: Let us give thanks to the Lord, our God.
:People: It is right to give him thanks and praise.
:Priest: It is right, and a good and joyful thing, . . .

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Preface (liturgy)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.